Hörprobe: Njoo kwetu (Link wird in neuem Tab geöffnet)
| Titel | Erläuterung |
| A little more faith in Jesus | Alles, was ich will, ist ein wenig mehr Vertrauen auf Jesus. |
| Agios o Theos | Heiliger, starker, unsterblicher Gott, erbarme Dich unser. |
| All night, all day | Tag und Nacht wachen Engel über mich. |
| Amazing grace | Wunderbare Gnade, die mich armen Sünder gerettet hat. |
| Amen Masithi | Amen. Lasst uns seinen Namen preisen. |
| Anunciaremos tu reino, Señor | Wir verkünden Dein Reich des Friedens und der Gerechtigkeit. |
| Are you ready? | Es ist Zeit für Vergebung, warum zögerst du? Bist du bereit, den Hass zu überwinden? |
| Asante sana Yesu | Wir danken Dir, Jesus. Du bist gut. |
| Baba Mandela | Vater (Nelson) Mandela, was ist geschehen? |
| Be Thou my vision | Sei meine Zukunft, o Herr meines Herzens! |
| Beginne Du all meine Tage | |
| Behold that star | Schau diesen Stern an! |
| Bonga | Danke und singe! |
| By and by | Nach und nach lege ich meine schwere Last ab. |
| Cert’nly Lord | Hast Du Glauben, bist Du getauft? Sicherlich, Herr! |
| Christus, dein Licht | … verklärt unsre Schatten |
| Come and go | Komm und geh mit mir in das verheißene Land. |
| Come Holy Spirit I need you | Komm, Heiliger Geist, ich brauche Dich. |
| Come let us sing again | Herr, Du bist würdig und mächtig. Ich will Dich ewig preisen. |
| Come on up to bright glory | Komm zu mir hinauf in den Himmel, dort werde ich singen. |
| Da berühren sich Himmel und Erde | |
| Deep river | Meine Heimat ist jenseits des tiefen Flusses Jordan. |
| Der Tag hat sich geneiget | |
| Dich rühmt der Morgen | |
| Die Frage dahinter | Geht es auch denen gut, die ich auf den ersten Blick nicht sehe? |
| Do Lord, oh do remember me | Herr, vergiss mich nicht! |
| Dona nobis pacem | Herr, gib uns Frieden! |
| Down by the riverside | Ich will unten am Ufer meine Last ablegen, keinen Krieg mehr führen. |
| Dwell in your house | Eines erbitte ich vom Herrn, dass ich im Haus meines Gottes leben darf. |
| Es ist ein Ros’ entsprungen | |
| Evening rise | Wenn die Sonne sinkt und es Abend wird, erwacht der Geist. |
| Freedom is a voice | Die Freiheit ist eine Stimme, die den Starken Mut macht. |
| Geh unter der Gnade | … geh mit Gottes Segen. |
| Gehe ein in deinen Frieden | Preist Tag und Nacht, Sonne und Erde, preist den Herrn aller Welten. |
| Gib mir deine Hand | Herr, lass uns dahin gehen, wo Friede wohnt. |
| Give me oil in my lamp | Gib mir Öl für meine Lampe und Hoffnung, bis zur Morgendämmerung. |
| Give me that ol’ time religion | Herr, gib mir den alten Glauben zurück. Er ist gut genug für mich. |
| Give me your hand | Gib mir deine Hand, spüre den Geist und fühle die Gnade Gottes! |
| Go down, Moses | Geh nach Ägypten und sag dem Pharao: “Lass mein Volk gehen”. |
| Go forth with a song | Mögen Friede und Freude dich umgeben. |
| Go, tell it on the mountain | Verkündet es von den Bergen, Jesus ist geboren. |
| Good news, the chariot’s coming | Gute Nachrichten, der Himmelswagen kommt. |
| Gott ist gut | … allezeit. Gott ist gut ewig! |
| Gottes guter Segen | … sei mit euch, auf allem Wegen. |
| Halleluja | Von Leonard Cohen |
| He’s got the whole world in his hands | Er hat die ganze Welt in seinen Händen. |
| Heilig ist der Herr | Aus der Deutschen Messe von Franz Schubert |
| Herr, erbarme dich | EG 684 |
| Hevenu Shalom aleichem | Wir wünschen Frieden euch allen. |
| How great Thou art | In ehrfurchtsvollem Staunen sehe ich überall, wie groß Du bist. |
| How majestic is Your name | Herr, wie gewaltig ist Dein Name (Psalm 8) |
| I don’t know how to love him | Er ist so unbegreiflich, ich weiß nicht, warum er mich so bewegt. |
| I opened my mouth to the Lord | Ich habe meine Stimme dem Herrn zugewandt, und ich werde nicht umkehren. |
| I shall not be moved | In meiner Treue zu Christus stehe ich fest wie ein Baum am Wasser. |
| I want to be ready | Ich will bereit sein, wenn Er mich ruft. |
| I will follow him | Ich werde Ihm folgen, Er ist mein Schicksal |
| I’m gonna walk and talk | Eines Tages werde ich neben Jesus gehen und mit ihm reden. |
| In der Mitte der Nacht | … liegt der Anfang eines neuen Tags. |
| In Gottes Namen | … wollen wir hüten, was lebendig ist. |
| In the last days | Am Jüngsten Tag werden die Leute zum Haus des Herrn kommen. |
| Jesu ajali awa | Jesus ist hier bei uns! Halleluja. |
| Jesus, Jesus Majesty | Jesus, Majestät, Du bist der König, Du bist alles für uns. |
| Jisas Kraist | Jesus gibt sein Leben am Kreuz für unsere Sünden. |
| Joshua fit the battle of Jericho | Josua und die Mauern von Jericho. |
| Just a closer walk with Thee | Führe mich sanft und sicher hinüber in Dein Reich. |
| Kum ba yah, my Lord | Herr, komm hierher! |
| Kyrie eleison | |
| Laudate omnes gentes | |
| Let my light shine bright | Lass mein Licht auf dem ganzen Weg Tag und Nacht leuchten für Dich. |
| Let us break bread together | Lasst uns auf den Knien das Brot brechen und Gott preisen. |
| Let us talents and tongues employ | Lasst uns mit Freude und Worten die Gaben bereiten. |
| Lonesome Valley | Jesus wanderte durchs einsame Tal, das musste er ganz allein tun. |
| Lord of the dance | Ich tanzte am Sabbat, heilte Lahme, doch sie schlugen mich ans Kreuz. |
| Lord, I want to be a Christian | Herr, ich will ein Christ sein und wie Jesus leben. |
| Lord’s Prayer | Vater unser |
| Mag Wärme wohnen | … in deinem Herzen. |
| Magnificat (Kanon) | |
| Meine Hoffnung und meine Freude | |
| Meine Zeit steht in deinen Händen | |
| Michael row the boat ashore | Der Jordan ist tief und breit, Rudert zum Ufer, dort steht Jesus. |
| Möge die Straße uns zusammenführen | … und der Wind in deinem Rücken sein. |
| Mungu ni mwema | Gott ist gut zu mir. |
| My Lord, what a mornin’ | O Herr, welch ein Morgen! Jesu Pracht wird wie die Sonne leuchten. |
| Na Nzela Na Lola | Solange wir Gottes Weg folgen, wissen wir, Sein Reich kommt. |
| Na oe | O Gott, Du hast unsere Welt erschaffen. |
| Neigen sich die Stunden | Lasst uns zum Abschied singen, wir wümschen eine gute Nacht. |
| Njoo kwetu | Komm zu uns guter Geist! |
| Nkosi Sikelel’ i Africa | Gott segne Afrika, schütze unser Volk. |
| Nkulunkulu nkululeko | Gott is Freiheit! |
| Nobody knows the trouble I’ve seen | Nur Jesus weiß, wie ich gelitten habe. Er hat meine Sünden vergeben. |
| Noyana | Gehst du mit? Wir sind auf dem Pfad zur Gerechtigkeit und zum Frieden. |
| O Lord hear my pray’r | O Herr, höre mein Gebet, komm und hör mir zu. |
| Oh freedom | Bevor ich Sklave werde, will ich lieber heimgehen zum Herrn. |
| Oh Mary don’t you weep | Maria, weine nicht. Die Armee des Pharaos ist ertrunken. |
| Peace shall be with you | Himmlischer Friede sei mit euch |
| Praise for the light | Preist das Licht in der Nacht, singt zur Ehre Gottes! |
| Psallite Deo | |
| Rakanaka Vhangeri | Lasst uns singen und tanzen! |
| Reicht euch die Hand | … und sagt “gute Nacht”. |
| Rise up, shepherd | Erheb dich, Hirte und folge dem Stern, lass deine Lämmer zurück. |
| Rock of ages | Beschütze mich, Herr, Fels der Ewigkeit. |
| Romanna | Herr, sende mich und geh mit mir. |
| Sanna sannanina | Lobe den Herrn, meine Seele. |
| Scarborough Fair | Gehst du zum Jahrmarkt nach Scarborough? |
| Senzenina | Was haben wir getan? Unsere Schuld ist, dass wir schwarz sind. |
| Shine on me | Lass da Himmelslicht auf mich leuchten und uns alle erlösen. |
| Should auld acquaintance be forgot | Auf die gute, alte Zeit! Wir haben viel zusammen erlebt. |
| Sing and pray | Singt und betet! Ich gehe jeden Tag zu Jesus. |
| Sing Halleluja | Lobt den Herrn jeden Tag! |
| Singa Yesu | Singt und preist den Herrn Jesus, Himmel und Erde brennen für ihn. |
| Siph’ amandla Nkosi | Sanftmut den Männern, Großmut den Frauen. Frieden uns allen. |
| Siya hamb’ | Wir marschieren im Licht Gottes. |
| Somebody’s calling me | Jemand ruft meinen Namen. Herr, was soll ich tun? |
| Somebody’s knocking at your door | Jemand klopft an deiner Tür. Öffne Jesus! |
| Sometimes I feel like a motherless child | Manchmal fühle ich mich wie ein Waisenkind, weit weg von daheim. |
| Soon and very soon | Bald sehen wir den König, dann hat alle Trauer ein Ende. |
| Standing in the need of prayer | Auf mich kommt es an beim Gebet, nicht auf die anderen. |
| Swing low, sweet chariot | Schwing dich herab, Himmelswagen, und nimm mich mit nach Hause. |
| The Irish blessing | Möge der liebende Gott dich in seiner Hand halten. |
| This little light of mine | Ich lasse mein kleines Licht überall leuchten. |
| Thula Sizwe | Unser Gott wird uns beschützen und wir werden frei sein. |
| Thuma mina | Jesus, sende mich, erfülle und führe mich. |
| Tochter Zion | |
| Ubi caritas | |
| Ukuthula | Frieden und Erlösung dieser Welt der Sünden. |
| Venite adoremus | Kommt, lasset uns anbeten. |
| Virgin Mary had a baby boy | Jesus wurde in Bethlehem geboren, er ist uns vom Vater gesandt. |
| Von guten Mächten | … treu und still umgeben |
| Wa Wa Wa Emimimo | O komm, du Geist der Wahrheit. |
| Wade in the water | Watet ins Wasser, Kinder. Seht ihr drüben den Heiligen Geist? |
| We have gathered here | Es ist wahr, Jesus lebt und wir sind gekommen, ihn zu ehren. |
| We shall overcome | Eines Tages werden wir Hand in Hand gehen und in Frieden leben. |
| Will the circle be unbroken | Am Ende deines irdischen Lebens erwartet dich das Glück im Himmel. |
| Woza Nkosi | Geh mit mir, Jesus. Komm, Herr, segne uns. |
| You gave me life | Herr, Du gabst mir mein Leben, Du bist an meiner Seite. |